Перевод "great expectation" на русский
Произношение great expectation (грэйт экспиктэйшен) :
ɡɹˈeɪt ɛkspɪktˈeɪʃən
грэйт экспиктэйшен транскрипция – 32 результата перевода
HE WAS SICKENED TO WITNESS THE TERRIBLE GREED AND WICKEDNESS THAT HE SAW AMONG ALL CLASSES OF THE CLERGY.
HIS GREAT EXPECTATION OF THE HOLY CITY WAS CRUSHED AS HE BEHELD THE DECADENT LIFESTYLES OF THE MONKS
THIS WAS IN STARK CONTRAST TO HIS VERY FRUGAL LIFE IN GERMANY.
У него вызвали отвращение ужасная жадность и развращенность которые он увидел во всех классах священства.
Его великие ожидания о святом городе были сокрушены , когда он увидел декадентский образ жизни монахов и священников.
Это было разительным контрастом по сравнению с его очень скромной жизнью в Германии.
Скопировать
--most immediate consequences, with prices of up to 2,000 dollars being asked by scalpers for seats, a more than dubious record being held today packed out an hour and a half before the start of what will be his last appearance.
It is impossible to predict an outcome for this and it's with great expectation the verdict from the
If the leaks get out maybe thereby silencing more than one skeptical voice, and transcending once and for all the area of mystification and the study of frontier sciences.
И цены на его выступления выросли до 2 000 долларов. за одно место, что стало весьма неприятно забиты до отказа за полтора часа до начала его последнего выступления.
Невозможно предсказать, чем же обернется Научного центра по изучению паранормальных явлений, которые официально огласят сегодня...
Если это позволит заткнуть всех скептиков... Это явление раз и навсегда перестанет быть мистификацией и будет внимательно изучаться.
Скопировать
Now there you are. Time! Where does it go?
It has been one of the great joys of my life to watch this man defy every expectation, both scientific
Please welcome onto the stage my esteemed colleague, my dear friend, Professor Hawking.
Куда ушло это время?
Одной из величайших радостей в моей жизни, было видеть, как этот человек бросает вызов всем ожиданиям, как научным, так и личным.
Пожалуйста поприветствуйте на сцене моего уважаемого коллегу, и моего дорогого друга, профессора Хокинга.
Скопировать
HE WAS SICKENED TO WITNESS THE TERRIBLE GREED AND WICKEDNESS THAT HE SAW AMONG ALL CLASSES OF THE CLERGY.
HIS GREAT EXPECTATION OF THE HOLY CITY WAS CRUSHED AS HE BEHELD THE DECADENT LIFESTYLES OF THE MONKS
THIS WAS IN STARK CONTRAST TO HIS VERY FRUGAL LIFE IN GERMANY.
У него вызвали отвращение ужасная жадность и развращенность которые он увидел во всех классах священства.
Его великие ожидания о святом городе были сокрушены , когда он увидел декадентский образ жизни монахов и священников.
Это было разительным контрастом по сравнению с его очень скромной жизнью в Германии.
Скопировать
No one believes their life will turn out just kind of okay. we all think we're going to be great.
And from the day we decide to be surgeons, we are filled with expectation expectations of the trails
And then we get there.
Никто не верит в то, что их жизнь может изменится всё думают, о том, что с ними будет всё хорошо
И в тот день, когда мы становимся хирургами, мы живем ожиданием того что сделаем жизни светлле мы поможем людям, разница в том, что мы сделаем... больше того, чем наши ожидания, к которым мы стремимся.
И мы добиваемся этого
Скопировать
--most immediate consequences, with prices of up to 2,000 dollars being asked by scalpers for seats, a more than dubious record being held today packed out an hour and a half before the start of what will be his last appearance.
It is impossible to predict an outcome for this and it's with great expectation the verdict from the
If the leaks get out maybe thereby silencing more than one skeptical voice, and transcending once and for all the area of mystification and the study of frontier sciences.
И цены на его выступления выросли до 2 000 долларов. за одно место, что стало весьма неприятно забиты до отказа за полтора часа до начала его последнего выступления.
Невозможно предсказать, чем же обернется Научного центра по изучению паранормальных явлений, которые официально огласят сегодня...
Если это позволит заткнуть всех скептиков... Это явление раз и навсегда перестанет быть мистификацией и будет внимательно изучаться.
Скопировать
The guy's an emotional psychopath!
Gwendal's great.
He's already corrupted you!
Этот парень уже женат, но он эмоциональный психопат! Добрый день.
Гвендаль хороший парень.
Вот, и тебе он успел промыть мозги.
Скопировать
That's not the point!
We have decided that this great matter is too important to be here decided but to prorogue this tribunal
Cardinal wolsey!
Вопрос не в этом!
Мы решили, что этот вопрос слишком важен, чтобы решаться здесь. Суд будет отложен до 1 октября.
Кардинал Вулси!
Скопировать
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Скопировать
Sir thomas,
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Сэр Томас,
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Скопировать
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
Скопировать
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great
I beg of you acknowledge your sins.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Скопировать
Don't be a fool, tallis.
You never will survive long in this slippery world without the support of a great man.
You think mr. Cromwell is a great man?
Не будьте глупцом, Таллис.
В этом нестабильном мире вы не сможете долго прожить без поддержки больших людей.
Вы думаете, мистер Кромвель - большой человек?
Скопировать
You never will survive long in this slippery world without the support of a great man.
Cromwell is a great man?
No, I think he's a coming man!
В этом нестабильном мире вы не сможете долго прожить без поддержки больших людей.
Вы думаете, мистер Кромвель - большой человек?
Нет, я думаю, что он им станет.
Скопировать
Your excellency. What can I do for you?
My lord, i would ask a very great favour.
These are troubled times.
Ваше превосходительство, чем обязан?
Милорд, хочу попросить вас об одной огромной услуге.
Настали сложные времена.
Скопировать
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of
For the love we all bear for christ and his apostles.
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
Ради любви к Христу и его апостолам.
Скопировать
No, it's my honour.
His majesty regards your visit as a thing of great moment.
When shall we have an audience with his majesty?
Это моя обязанность.
Его величество признает огромную важность вашего визита.
Когда нам ждать аудиенции с королем?
Скопировать
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
The envoys from the emperor, your eminence.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
Посланники императора, ваше преосвященство.
Скопировать
My father was a careful man. A shrewd man.
He left me a great deal of money, your eminence.
I intend to spend it.
Мой отец был практичным и предусмотрительным.
Он много экономил, и оставил мне много денег, ваше преосвященство.
И я хочу потратить их.
Скопировать
A knighthood is the least I could do.
It's a great deal more than I deserve.
Now,don't be too modest,thomas.
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Гораздо большее, чем я заслуживаю.
Не будь слишком скромным, Томас.
Скопировать
I found her a very beautiful young woman, with a very sweet, and yielding,disposition.
She confessed a great admiration for your majesty.
Should I arrange...?
Я принял ее вчера, она очень красива и молода, в общении очень мила и податлива.
Она выразила восторг перед вашим величеством.
Следует ли мне устроить...
Скопировать
Come and stay at court. I need you.
I'll give you great chambers.
Compton has great chambers. You can have his!
Приезжай и оставайся при дворе, ты мне нужен.
Я дам тебе большие покои.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Скопировать
I'll give you great chambers.
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Я дам тебе большие покои.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Скопировать
Well? ! What is it?
The emperor has won a great victory against the french.
What are you saying?
Ну, что случилось?
Император одержал великую победу над французами.
О чем речь?
Скопировать
Feed yourself!
Great news!
We must celebrate!
Поешь что-нибудь.
Отличные новости!
Нужно отпраздновать!
Скопировать
As you please.
Your highness must be looking forward with great anticipation to your wedding?
I hear the king was a great horseman... in his time.
Если можно.
Должно быть, ваше высочество мечтает о своей свадьбе?
Я слышал, король Португалии был великим наездником в молодости.
Скопировать
Your highness must be looking forward with great anticipation to your wedding?
I hear the king was a great horseman... in his time.
And famous for his beautiful mistresses.
Должно быть, ваше высочество мечтает о своей свадьбе?
Я слышал, король Португалии был великим наездником в молодости.
И известным ловеласом.
Скопировать
Send a message to the emperor.
Tell him of our joy and contentment at his great victory at pavia, and his capture of the french king
Yes,your majesty.
Отправьте письмо императору.
Сообщите, что мы рады и довольны его великой победе при Павии и пленению французского короля.
Да, ваше величество.
Скопировать
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Скопировать
Don't you understand?
Since that moment,I've done a great deal of thinking.
What if I had died?
Ты понимаешь?
После этого я очень много думал.
Если бы я умер?
Скопировать
Of course he is.
The emperor has won a great victory against the french.
The french king was also captured on the battlefield.
Несомненно.
Император одержал великую победу над французами.
Сам французский король был взят в плен на поле боя.
Скопировать
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов great expectation (грэйт экспиктэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы great expectation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйт экспиктэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение